<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Commentaires sur : Faut-il traduire &#171;&#160;information literacy&#160;&#187; : traduction ou trahison</title>
	<atom:link href="http://www.guidedesegares.info/2006/02/24/faut-il-traduire-information-literacy-traduction-ou-trahison/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.guidedesegares.info/2006/02/24/faut-il-traduire-information-literacy-traduction-ou-trahison/</link>
	<description>culture de l&#039;information, Information literacy, documentation, CDI, , Pédagogie,  sciences de l&#039;information et de la communication, Humanisme numérique.Olivier Le Deuff 1999-2012</description>
	<lastBuildDate>Fri, 11 May 2012 09:40:35 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
	<item>
		<title>Par : Corinne Rubio</title>
		<link>http://www.guidedesegares.info/2006/02/24/faut-il-traduire-information-literacy-traduction-ou-trahison/comment-page-1/#comment-1183</link>
		<dc:creator>Corinne Rubio</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 07 Sep 2010 11:30:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.megatopie.info/gde/?p=64#comment-1183</guid>
		<description>Bonjour, je proposerais donc pour englober le tout, c&#039;est à dire les experts dans le domaine des NTIC, les experts documentalistes, etc : &quot;érudition de l&#039;information&quot; ; que j&#039;ai ensuite précisé plus tard dans ma traduction (lorsque cela était requis) par &quot;érudition des NTIC&quot;, et non pas &quot;connaissance de l&#039;information&quot; ou connaissance des NTIC, comme je l&#039;avais imaginé en premier lieu, car je craignais une trop grande connotation du nom commun &quot;connaissance&quot; dans son angle théorique... alors que être un érudit pourrait englober l&#039;aisance que l&#039;on peut avoir avec l&#039;information en général, et plus particulièrement l&#039;aisance que l&#039;on peut avoir avec l&#039;usage des technologies de l&#039;information (érudit étant signifié comme étant la &quot;connaissance, la culture, le savoir, la science&quot;..)

... en tous les cas débat intéressant, ma suggestion, comme son nom l&#039;indique.....^_^...... n&#039;est qu&#039;une suggestion !</description>
		<content:encoded><![CDATA[<div class='microid-88d9e90ed414c5a79223ab11078adf684e80c35f'>Bonjour, je proposerais donc pour englober le tout, c&#8217;est à dire les experts dans le domaine des NTIC, les experts documentalistes, etc : &laquo;&nbsp;érudition de l&#8217;information&nbsp;&raquo; ; que j&#8217;ai ensuite précisé plus tard dans ma traduction (lorsque cela était requis) par &laquo;&nbsp;érudition des NTIC&nbsp;&raquo;, et non pas &laquo;&nbsp;connaissance de l&#8217;information&nbsp;&raquo; ou connaissance des NTIC, comme je l&#8217;avais imaginé en premier lieu, car je craignais une trop grande connotation du nom commun &laquo;&nbsp;connaissance&nbsp;&raquo; dans son angle théorique&#8230; alors que être un érudit pourrait englober l&#8217;aisance que l&#8217;on peut avoir avec l&#8217;information en général, et plus particulièrement l&#8217;aisance que l&#8217;on peut avoir avec l&#8217;usage des technologies de l&#8217;information (érudit étant signifié comme étant la &laquo;&nbsp;connaissance, la culture, le savoir, la science&nbsp;&raquo;..)</p>
<p>&#8230; en tous les cas débat intéressant, ma suggestion, comme son nom l&#8217;indique&#8230;..^_^&#8230;&#8230; n&#8217;est qu&#8217;une suggestion !</p></div>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

